76.Lejano Chile-v2-cap07-m76

76. “Lejano Chile” (1974).

Autor: Raul Ellwanger. Intérprete: Idem. Gravadora: Fumproarte. CD: Boa Maré – 2004.

Este país/ es mi país/ lejano Chile/ es mi país

Tu cicatriz/ tu porvenir/ yo cantaré/ por mi país

Ay, de qué sirven mis manos

Mis cantares mi guitarra

De qué sirve mi dolor

Si ya no puedo abrazarte

Ahogarme en tus mares

Vivir en tu pueblo

Ay, de qué sirven mis manos

Mi tristeza, mi deseo

De qué sirve mi esperanza

Si en la tierra no existe el canto

Que consuele todo el llanto

Del amigo, de la madre y compañera

Silben feroces los vientos

Tiemble toda cordillera

Enfurezcase la mar

Del salar, del campo, de la mina

Del telar, de la oficina

Que se escuche la señal

Tempestades y revueltas

Para acabar la pesadilla

Y sembrar nueva semilla

Y cosechar la maravilla en mi país (1)

------------

(1) Os versos de Lejano Chile cantam em português: “Este país/ É meu país/ Longínquo Chile/ É meu país/ Tua cicatriz/ Teu futuro/ Eu cantarei/ Pelo meu país/ Ai, de que servem as minhas mãos/ Meus cantares, minha guitarra/De que serve a minha dor/ Se já não posso abraçar-te/Afogar-me nos teus mares/ Viver em teu povo/ Ai, de que servem minhas mãos/ Minha tristeza, minha lembrança/ De que serve minha esperança/ Se na terra não existe canto/ Que console todo o pranto/ Do amigo, da mãe e companheira/ Silvem ferozes os ventos/ Trema toda a cordilheira/ Enfureça-se o mar/ Do salar, do campo, da mina/ Do tear, do escritório/ Que se escute o sinal/ Tempestades e revoltas/ Para terminar o pesadelo/ E semear nova semente/ E colher a maravilha em meu país”.